Jakie dokumenty z Ukrainy są najczęściej tłumaczone?
Najczęściej są to akty urodzenia, małżeństwa, rozwodu, zaświadczenia, wyroki, decyzje administracyjne, świadectwa, dyplomy, pełnomocnictwa i dokumenty firmowe.
W sprawach sądowych dochodzą także protokoły, zawiadomienia, postanowienia, korespondencja i załączniki.
Kraków, Wieliczka, Skawina, Niepołomice i okolice
W praktyce zapytania o dokumenty ukraińskie pochodzą nie tylko z Krakowa, ale też z pobliskich miejscowości: Wieliczki, Skawiny, Niepołomic, Bochni, Myślenic i innych miast Małopolski.
Przy zleceniu zdalnym najważniejsze jest przesłanie pełnego materiału w dobrej jakości.
Czy potrzebna jest forma poświadczona?
Jeżeli dokument ma zostać złożony w instytucji publicznej, sądzie, urzędzie albo banku, forma poświadczona może być wymagana.
W razie wątpliwości warto ustalić wymóg bezpośrednio z instytucją, do której dokument zostanie złożony.
Najczęstsze pytania
Czy tłumaczenie dokumentów z Ukrainy można zlecić zdalnie?
Tak, do wstępnej oceny i wyceny zwykle wystarczy czytelny skan lub PDF. Oryginał może być potrzebny w zależności od rodzaju dokumentu i celu tłumaczenia.
Czy tłumaczone są pieczęcie i dopiski?
Tak, widoczne pieczęcie, dopiski, adnotacje i podpisy są istotną częścią dokumentu.